12+ Автор: Шекспир Уильям Художник: Робинсон Чарльз Переводчик: Маршак Самуил Яковлевич Редактор: Мещеряков Вадим Юрьевич Издательство: Мещерякова ИД, 2016 г. Серия: Малая книга с историей
Аннотация к книге "Сонеты" С момента выхода первого издания в 1609 году до сегодняшнего дня "Сонеты" Уильяма Шекспира остаются окутанными тайной. Кому посвятил поэт свои строки? Кто скрывается за образами "светловолосого друга" и "смуглой леди"? Исследователи не могут дать однозначного ответа и продолжают распутывать шекспировские загадки. Сборник из ста пятидесяти четырёх сонетов не имеет общего названия. Однако его тему можно определить словами из сонета 76: "Я о тебе пишу, моя любовь, и то же сердце, те же силу трачу". Для среднего школьного возраста. Книга издана в серии "Малая книга с историей". Оформление серийное, стилизовано под старину. Обложка с матовой ламинацией, мелованная бумага, ленточка-ляссе. Автор: Уильям Шекспир (William Shakespeare; 1564-1616), английский поэт и драматург, один из величайших англоязычных писателей и один из лучших драматургов мира. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения... Читать полностью С момента выхода первого издания в 1609 году до сегодняшнего дня "Сонеты" Уильяма Шекспира остаются окутанными тайной. Кому посвятил поэт свои строки? Кто скрывается за образами "светловолосого друга" и "смуглой леди"? Исследователи не могут дать однозначного ответа и продолжают распутывать шекспировские загадки. Сборник из ста пятидесяти четырёх сонетов не имеет общего названия. Однако его тему можно определить словами из сонета 76: "Я о тебе пишу, моя любовь, и то же сердце, те же силу трачу". Для среднего школьного возраста. Книга издана в серии "Малая книга с историей". Оформление серийное, стилизовано под старину. Обложка с матовой ламинацией, мелованная бумага, ленточка-ляссе. Автор: Уильям Шекспир (William Shakespeare; 1564-1616), английский поэт и драматург, один из величайших англоязычных писателей и один из лучших драматургов мира. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов. Перевод: Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964), поэт, переводчик, драматург, литературный критик, сценарист. Лауреат Ленинской и четырёх Сталинских премий. Маршак - автор ставших классическими переводов сонетов У. Шекспира, песен и баллад Р. Бёрнса, стихов У. Блейка, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Э. Лира, А. Милна, а также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Следуя великим традициям русской переводческой школы, Маршак-переводчик всегда стремился создать стихи, которые воспринимаются как оригинальные произведения. Художник: Чарльз Робинсон (Charles Robinson; 1870-1937), британский художник-иллюстратор. Чарльз родился в семье иллюстратора и унаследовал талант от отца. Это же можно сказать и о двух его братьях, которые тоже стали иллюстраторами (Уильям Хит Робинсон и Томас Хит Робинсон). В ИД Мещерякова с иллюстрациями художника вышли книги "Таинственный сад" Ф. Бернетт (серия "101 книга"), "Пчёлка" А. Франса и "Счастливый принц и другие сказки" О. Уайльда (серии МКСИ и КСИ). Три причины для приобретения данной книги: 1. Уильям Шекспир - классик английской и мировой литературы, его произведения входят в обязательную программу по литературе, а также в списки дополнительного чтения для учащихся средних и старших классов. 2. Рисунки Чарльза Робинсона, мастера книжной иллюстрации. 3. Классический перевод С. Я. Маршака. Книга Сонеты - Уильям Шекспир.
|